View Single Comment
English is a mutt language and it incorporates words from all over.
The roots of your sentence are from all over Europe--- English(Anglo/Germanic) words, and, are(Proto-Germanic) exist, perfectly(Latin) usable (Old French/Vulgar Latin)
My reason for preferring the Japanese term.... As a kid I always called the vertical arcade screens 'tall' in that it was the form most cocktail arcade cabinets took but stood up. I find it interesting that this translates properly with yoko being more 'lying down' and tate being 'standing' and neither really refers to horizontal or vertical. Now, of course, these may be synonymous terms but by no means does that make them direct translations.