View Single Comment
The point is, more or less transparent representation of actual dialogues/events. The real story(to the best of their abilities to decipher), versus the story you are expected to believe.
Tooth fairy principle.
You can choose to believe that a magical fairy visits you in the night while you are asleep and gives you money for your fallen teeth.
Or, you can believe what really happens.
In both cases where applicable, you get money but some would argue what does it matter if the ends justify the means?
Same overlap with the Stork.
Ponder this: What if they find something while translating that goes against or isn't in the actual localization? Would one still go on believing that the localization team couldn't have done better to preserve the storyline or whatever?
Curiosity can be quite the drive and motivator.