Login

Mario’s Super Picross "How to Play" trailer

Grab your chisel!

Use numbers as clues and chisel away squares to bring a hidden image to the surface, with Mario cheering you on as you progress through the game’s puzzles. You can get a friend in on the excavation too. Two chisels are better than one! This puzzle game launched on the Super Famicom™ system in 1995 and has never been released in the U.S. until now.

Mario's Super Picross is part of the next Switch Online SNES Collection update, which is set to launch on Sept. 23rd, 2020.

Categories: Media, Consoles
Tags: eshop, snes, switch

Comments

It's a football, I chisled it myself!

I’m always down for some Picross. Bring this on!

Don't need to show me how to play picross. I'm always ready.

groose
Wed Sep 16 20 09:54am
Rating: 1

ANOTHER game they left in Japanese? Why the hell is Nintendo of America so lazy all of the sudden?! If you can't bother to have one guy spend a couple of days localizing the text in a 16-bit puzzle game, don't bother!

Do you want the price of NSO to increase? Because that's how you get a 40 dollar a year NSO price.

Cuts have to come from somewhere.

groose
Wed Sep 16 20 06:05pm
Rating: 1

I want them to not release games with untranslated Japanese text in them. The fact that you're defending that crap is nothing short of outrageous. Readability is an intended feature of every game Nintendo releases. It is not even in the category of things that should ever be "cut".

ngamer01
Wed Sep 16 20 06:23pm
Rating: 1 (Updated 1 time)

Fun Fact: NoA has done this since the Wii era. It is nothing new. Other companies have done it too.

Resources are thin. Between spending resources to "localize" a Japanese game or not bothering releasing a game at all, most of the time a Japanese game will go unreleased at all in the west. The now NSO practice of bringing original Japanese versions of games is intended to be a middle ground to give certain games a chance in America that would have otherwise just be left in the past, never to be released outside pirating.

Fun Fact: NoA has done this since the Wii era. It is nothing new. Other companies have done it too.

That is a fun fact... if you can name a single Japanese game released on the American VC with as much required-to-read text as, say, Puyo Puyo has with all of its menus.

most of the time a Japanese game will go unreleased at all in the west.

Yes, thank you for explaining the concept of localization to me. Clearly I am six years old as opposed to someone who grew up with a Nintendo for whom this would have been unthinkable.

I'd rather have the option to play an untranslated game with minimal Japanese text in it than not being able to play the game at all.

groose
Wed Sep 16 20 07:00pm
Rating: 1

Third option that Nintendo is unwittingly promoting: piracy. In two minutes I could be playing perfectly translated versions of any of these games.

Go and do it then? Nobody is forcing you to play the Japanese version.

Contrary to popular belief, Rom hacking is a stupidly difficult effort to undertake and something that often leads to more headaches than its worth. Not that it's impossible to do, (They did it just once, with Sin and Punishment on Wii VC) but for something like this it's more practical for them to just release it as-is with basic guide, than to go and hack the whole thing and basically do a new localization process in 2020 for an old ass game. That's also why there's no way in hell the SFC/FC stuff like FE 1-6 will ever be rereleased fully translated unless it's a remake, since a return on that would require way more than just making it run good in an emulator. (And why Mother 3, when it was worked on, was probably only worked on for the reason of the insane and gargantuan fan demand for it that would make it one of the safest games to translate and fully rom hack and sell, before it got shelved.)

I'd rather take this approach over us not getting Super Picross or Panel De Pon like we did on all systems before NSO. In fact, I hope Wrecking Crew 98 and Sutte Hakkun come over the same way so more people can have fun with them. Literally the only modern example I can think of where a company uses a romhacking to localize a previously JP only game that's not Nintendo, was the Trials of Mana translation from the Mana collection and that took a whole year to complete with rom adjustments. The Retro-bit reissues of Magical Drop 2, Metal Storm and Zero Wing also use romhack translations, but that was done by a fan translator who already did it in his free time and they just upped and hired him to make it legal (Something Nintendo will never do)

Search

Today's VIP

chariblaze's avatar
Joined: April 2017
Newbie

Social Services

Want to join this discussion?

You should like, totally log in or sign up!